來
推薦《抵達之謎》
我每天出沒于路人之中,沒人會想到我是一個鐵路上的人,將抵達何處。
而我倒是常跟同路的友人談起2001年諾貝爾文學獎得主奈保爾的書,談這位英國作家的《抵達之謎》。第一次讀這本書約在2006年中譯本剛出版不久,第二次則從2010年8月6日起間斷閱讀,至今未完。
小說這樣開頭:最初的四天,一直陰雨綿綿。我簡直搞不清楚我是身在何地……
全書約30萬字,無故事情節,寫一個人在宗主國古老的鄉野反復漫步,所見所感,一次次望見遠處的史前巨石陣,完成對殖民者的認知過程。過程平緩、寂靜、反復,以達到內心和解。我之所以會斷斷續續重讀,是因為在常年寫作疲勞中,常想在閱讀中找到新鮮的語言感覺,以使自己的語言活力得以喚醒。《抵達之謎》的語言對我有過氧氣般的作用,在語言缺氧之際閱讀,文字容易活過來。語言、被陳述的環境的歷史變化、敘述人的自我經歷,三者的運行方向、層次、節奏,平緩而漸進地合一。其語言讓我感到,奈保爾的和解過程,也是一次對語言的反復認知、判斷、甄別的經歷,以達到與語言的和解。其語言還讓我想到,盡管一個內容可以有多種寫法,但僅有一種語言最合適。好比一個老農在鄉間講述村里事,唯有其語言最合適。《抵達之謎》翻譯一流,懷著一種難以釋懷的敬意,我曾寫出過百行組詩《簡單的詩》。
免責聲明:本網站所刊載信息,不代表本站觀點。所轉載內容之原創性、真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考并自行核實。