1999年,老舍的小說《二馬》曾被搬上電視熒屏,由陳道明、梁冠華主演;17年后,它將被搬上舞臺,將于11月16日在首都劇場開啟京滬巡演。該劇通過老馬和小馬父子與溫都太太和小姐的愛情,展現上世紀20年代華人在倫敦的境遇。
出身貧寒的老舍自小常常流連于茶館書肆聽評書看唱戲,這成為他了解和學習通俗文學的主要渠道。老舍對底層民眾的情感是真摯的,他了解風俗禮儀,深諳市井生活中的人情世故,更在文學創作中融入了普通百姓的日常生活。
《二馬》1929年創作于英國,是老舍回國前的最后一部作品,與《老張的哲學》《趙子曰》一同奠定了老舍作為中國新文學開創者的地位。它并不含有太多悲涼的色彩,而是用細膩幽默的筆觸,展現了中西交錯的異國情緣和各自民族的個性。
該劇導演方旭曾接連將老舍的《我這一輩子》《貓城記》《離婚》搬上話劇舞臺。方旭說,執導《二馬》時,他首先思考的是這部創作于近百年前作品的現實意義。“我從老舍的嬉笑怒罵中看出人生的悲涼,從中西愛情的碰撞中瞥見了人際情感中永存的傲慢與偏見。”
方旭說,在整體呈現上,從原作中的幽默出發,以游戲的態度進行二度創作——以英文報紙為貫徹全劇的元素,所有的故事發生在一張英文報紙里,整部劇就是一部形式感極強的成人漫畫喜劇和游戲。
老舍的女兒、該劇文學顧問舒濟表示,對此次改編充滿信心:“要看方旭在話劇舞臺上,如何把《二馬》的中英民族性里的褊狹與浮淺消解在笑聲中。”
回顧老舍的文學作品,其文學世界中形形色色的人物形象多圍繞普通市民的生活來開展。在細節刻畫上,老舍作品里的人物形象往往成為我們審視傳統、琢磨傳統的光彩亮點:如對于傳統中積淀的沉疴,老舍進行了不留情面的批判,對于部分市民的輕浮表現,他更是予以辛辣的嘲諷。總的來看,老舍的作品中形色各異的人物形象,為我們把握傳統與現代、東方與西方文化碰撞提供了情感的天平。白 瀛
免責聲明:本網站所刊載信息,不代表本站觀點。所轉載內容之原創性、真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考并自行核實。