近日,廣西人民出版社推出了詩(shī)人田湘的漢英雙語(yǔ)詩(shī)集《雪人》。該詩(shī)集是繼《田湘詩(shī)遜之后,他的又一部力作。詩(shī)集收錄了《沉香》《雪人》《校花》《嗍螺螄》《絕情詩(shī)》《大海不停地運(yùn)送浪花》等69首作品,令讀者在閱讀之余頗感譯事之妙以及不同語(yǔ)言帶來(lái)的樂(lè)趣。

在《雪人》這部詩(shī)集中,作者一改以往的直接抒情方式,從大量的生活細(xì)節(jié)入手,把一個(gè)個(gè)奇特事物、一段段有趣的經(jīng)歷搬到讀者眼前,精致簡(jiǎn)約、朗朗上口,既令人備感親切,又令人生出無(wú)限遐想。

著名作家東西說(shuō),田湘是個(gè)特別善于發(fā)現(xiàn)的人,一場(chǎng)旅行、一次散步、一段交談,甚至小到一個(gè)打盹,都可以激發(fā)他無(wú)限的想象。的確,田湘的詩(shī),個(gè)性鮮明、極具生活情調(diào)。比如,讀到《校花》,頃刻讓人回到那情竇初開(kāi)的年紀(jì),校園、女神、情書(shū),這些爛漫的字眼,突然間魚(yú)貫而出,蕩漾在純真的時(shí)代;讀到《嗍螺螄》,你仿佛就置身柳江邊,三兩好友、一壺濁酒,敘江南夜話(huà)。這些都是司空見(jiàn)慣的生活瑣事,他卻一直思考、想象,賦予了滿(mǎn)滿(mǎn)的情感,所以,他的詩(shī)總是充滿(mǎn)了感染力。

世界漢詩(shī)協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、國(guó)際詩(shī)歌翻譯研究中心顧問(wèn)北塔在《序》中給此書(shū)很高的評(píng)價(jià)。他說(shuō),詩(shī)歌翻譯是“困難的藝術(shù)”,但翻譯田湘的詩(shī),他卻非常享受、過(guò)癮。田湘的詩(shī)有的是一種感懷抒情,有的是一種理性思考。經(jīng)過(guò)世事人生的歷練,他的詩(shī)更加凝練和深刻,或天真浪漫,或深刻冷峻,或兩種風(fēng)格兼而有之。

田湘于上世紀(jì)80年代初開(kāi)始發(fā)表詩(shī)歌,作品散見(jiàn)于國(guó)內(nèi)主要詩(shī)歌刊物,入選數(shù)十種詩(shī)歌年鑒。近年來(lái),田湘筆耕不輟,活躍于中國(guó)詩(shī)壇,出版了6部個(gè)人專(zhuān)著,并主編《沉香詩(shī)遜,被譽(yù)為“沉香詩(shī)人”。 梁蔭發(fā)